15 авторов превратилось в 14! Ух...
Я прочла "Безумный день или Женитьба Фигаро" Бомарше.
Совсем другое дело))) не то, что предыдущие тексты) хотя порой в весёлом куда сложнее углядеть умное, чем в том, что на эту умность претендует.
Мне нравится Бридуазон, потому что он заикается О_О )))
Некоторые моменты - просто прелесть. Вот этот особенно весело читать, зная современное значение слова "спалить")))
Грипсолейль (Фигаро).А я пойду к большим каштанам, подсобить насчет потешных огней, – говорили, нынче их там будут устраивать.
Граф (поспешно возвращаясь).Какой дурак отдал такое распоряжение?
Фигаро. А что же тут плохого?
Граф (живо).Графине нездоровится – откуда же она будет смотреть потешные огни? На террасе – вот где их надо устроить, как раз напротив ее покоев.
Фигаро. Слышишь, Грипсолейль! На террасе!
Граф. Под большими каштанами! Вот так придумали! (Уходя, в сторону.)Чуть было мне свидание не спалили!
А этот сам по себе очень здорово сделан:
Графиня (уязвлена).Значит, женщины должны все…
Граф (со смехом).А мужчины – ничего? Но разве мы властны изменить закон природы? Наше дело – добиваться взаимности, а дело женщин…
Графиня. А дело женщин?
Граф. Уметь нас удерживать. Об этом часто забывают.
Графиня. Я-то уж не забуду.
Граф. Я тоже.
Фигаро (в сторону).Я тоже.
Сюзанна (в сторону).Я тоже.
Граф (берет жену за руку).Здесь очень сильное эхо – будем говорить тише.
Сама себе напоминаю Графиню. Потому что она иногда впадает в задумчивость и отвечает невпопад))
Однако лентяи же были эти вельможи! Даже за вещью сами сходить не могли - сидели и ждали, пока им принесут.
Ура, ура. Прогресс есть. Потихонечку ползём к цели. Теперь - Гулливер.
Я прочла "Безумный день или Женитьба Фигаро" Бомарше.
Совсем другое дело))) не то, что предыдущие тексты) хотя порой в весёлом куда сложнее углядеть умное, чем в том, что на эту умность претендует.
Мне нравится Бридуазон, потому что он заикается О_О )))
Некоторые моменты - просто прелесть. Вот этот особенно весело читать, зная современное значение слова "спалить")))
Грипсолейль (Фигаро).А я пойду к большим каштанам, подсобить насчет потешных огней, – говорили, нынче их там будут устраивать.
Граф (поспешно возвращаясь).Какой дурак отдал такое распоряжение?
Фигаро. А что же тут плохого?
Граф (живо).Графине нездоровится – откуда же она будет смотреть потешные огни? На террасе – вот где их надо устроить, как раз напротив ее покоев.
Фигаро. Слышишь, Грипсолейль! На террасе!
Граф. Под большими каштанами! Вот так придумали! (Уходя, в сторону.)Чуть было мне свидание не спалили!
А этот сам по себе очень здорово сделан:
Графиня (уязвлена).Значит, женщины должны все…
Граф (со смехом).А мужчины – ничего? Но разве мы властны изменить закон природы? Наше дело – добиваться взаимности, а дело женщин…
Графиня. А дело женщин?
Граф. Уметь нас удерживать. Об этом часто забывают.
Графиня. Я-то уж не забуду.
Граф. Я тоже.
Фигаро (в сторону).Я тоже.
Сюзанна (в сторону).Я тоже.
Граф (берет жену за руку).Здесь очень сильное эхо – будем говорить тише.
Сама себе напоминаю Графиню. Потому что она иногда впадает в задумчивость и отвечает невпопад))
Однако лентяи же были эти вельможи! Даже за вещью сами сходить не могли - сидели и ждали, пока им принесут.
Ура, ура. Прогресс есть. Потихонечку ползём к цели. Теперь - Гулливер.