Получаю книжку в библиотеке и радуюсь: ура, ура, там эта поэма и в переводе, и в оригинале! Так лучше пойму!
Оказалось, ни фига не пойму ни так, ни сяк.
Потому что весь текст представляет собой бешеный микс из аллюзий и реминисценций к вещам, которые я в основном не могла знать до прочтения поэмы. Элиот рассчитывал на читателя с ровненько таким читательским багажом за плечами, какой есть у него самого.
Пока я поняла вот что: кажется, его не устраивает нынешний Лондон, и Англия вообще, и он ссылается на Библию и речи Будды, чтобы показать, наскооооолько всё плоооохо.